Skip to content
Via Litterarum EditoraVia Litterarum Editora
Via Litterarum EditoraVia Litterarum Editora
Lisístrata no dialeto do sul da Bahia e no dialeto de Pernambuco
Início / Crítica & Interpretação

Lisístrata no dialeto do sul da Bahia e no dialeto de Pernambuco

R$30,00

ESGOTADO

Categoria: Crítica & Interpretação Tags: comédia grega, pernambuco, sul da bahia, teatro, teatro brasileiro
Categorias
  • Contos
  • Crônicas
  • Educação & Humanidades
  • Ensaio Literário
  • História, Geografia & Turismo
  • Matemática & Estatística
  • Poesia
  • Romance
Descrição

Com a presente tradução de Lisístrata (“aquela que dissolve a tropa” – a Dihmanchatropa), o leitor baiano tem, pela primeira vez, a oportunidade de ler e / ou ver encenado, em seu próprio dialeto, um clássico da literatura mundial. Também o leitor / espectador pernambucano pode ver personagens da peça se expressarem na fala quotidiana de Pernambuco. Esta é a primeira vez no Brasil que uma peça de Aristófanes é traduzida integralmente para variantes populares do português brasileiro, reproduzindo, com mais fidelidade, o estilo do autor clássico. O grego das peças de Aristófanes não é o mesmo dos relatos históricos de Tucídides, ou dos diálogos de Platão, ou ainda dos discursos de Isócrates ou de Demóstenes. É o grego falado pelo povo. Nesta tradução, pretendeu-se recriar o estilo de Aristófanes com uma língua cheia de “vivacidade e força tal como o grego falado durante o V século a. C, uma língua capaz de passar do obsceno ao elevado sem parecer intrusa a nenhum desses espaços”, como sugere Karageorgiu, em artigo sobre as traduções de Aristófanes. Esta língua é o português brasileiro, em suas variantes do Sul da Bahia e de Pernambuco (Recife).

 

Autor: Édson Reis Meira

Édson Reis Meira, baiano da cidade de Ipiaú, é professor de latim e grego da Universidade Federal do Maranhão. Graduado em letras clássicas pela Universidade de São Paulo, realizou mestrado em linguística histórica na Universidade de Tessalônica (2001/2003) e doutorado, na mesma área, na Universidade de Atenas (2004/2010). Realizou também dois estágios de pós-doutoramento, um em linguística, na Universidade de Ottawa (2010/2011), como bolsista do governo canadense, e outro em letras clássicas, na Universidade de São Paulo (2015/2016), como bolsista da FAPESP. Traduziu para o grego moderno a obra O banqueiro anarquista, de Fernando Pessoa (2015). Foi leitor de português brasileiro no Senegal (2013/2015).

Informação adicional
Peso 310 g
Dimensões 15 × 22 × 1 cm
Selo

Via Litterarum

ISBN

978-85-8151-052-1

Edição

1ª

Ano de publicação

2017

Nº de Páginas

158

Idioma

Português

Via Litterarum Editora

Rua Frederico Maron, 299 - Térreo - Centro
Ibicaraí - Bahia - Brasil
CEP: 45745-000
CNPJ: 06.268.459/0001-57

Acesso rápido:

  • A Editora
  • Acervo Literário
  • eBook
  • Autores
  • Projetos
  • Vídeos
  • Blog
  • Catálogo

Siga-nos

Desenvolvido por:  

  • A Editora
  • Acervo Literário
  • eBook
  • Autores
  • Blog
  • Catálogo
  • Entrar

Entrar

Perdeu sua senha?